All Projects → SLMT → Google Cpp Style Guide Zh Tw

SLMT / Google Cpp Style Guide Zh Tw

Google C++ Style Guide 的繁體中文版

Projects that are alternatives of or similar to Google Cpp Style Guide Zh Tw

Icopy Site.github.io
icopy.site github mirror
Stars: ✭ 142 (+246.34%)
Mutual labels:  documentation, translation
Docs L10n
Translations of TensorFlow documentation
Stars: ✭ 262 (+539.02%)
Mutual labels:  documentation, translation
Awesome React Native Web
💙 React Native Web patterns, techniques, tips, and tricks ✨
Stars: ✭ 215 (+424.39%)
Mutual labels:  documentation, gitbook
Cypress Docs Pt Br
Tradução da documentação oficial do framework Cypress.io - traduzida pela comunidade em Português-BR 🌐
Stars: ✭ 112 (+173.17%)
Mutual labels:  documentation, translation
Ru.reactjs.org
React documentation website in Russian / Официальная русская версия сайта React
Stars: ✭ 444 (+982.93%)
Mutual labels:  documentation, translation
Python Docs Es
Spanish translation of the Python documentation.
Stars: ✭ 131 (+219.51%)
Mutual labels:  documentation, translation
redux-saga-in-korean
redux-saga 공식문서의 한국어 번역 프로젝트.
Stars: ✭ 73 (+78.05%)
Mutual labels:  translation, gitbook
Vimdoc Ja
A project which translate Vim documents into Japanese.
Stars: ✭ 245 (+497.56%)
Mutual labels:  documentation, translation
Docute
📚 Effortless documentation, done right.
Stars: ✭ 3,575 (+8619.51%)
Mutual labels:  documentation, gitbook
Docs
The Rocket.Chat server, desktop, mobile, user, admin & developer documentation.
Stars: ✭ 282 (+587.8%)
Mutual labels:  documentation, gitbook
Glide Docs Cn
Glide简体中文文档站点托管项目。
Stars: ✭ 1,395 (+3302.44%)
Mutual labels:  documentation, translation
Bluedoc
An open-source document management tool for enterprise self host.
Stars: ✭ 579 (+1312.2%)
Mutual labels:  documentation, gitbook
Vim Cheat Sheet
A mobile friendly Vim cheat sheet
Stars: ✭ 1,017 (+2380.49%)
Mutual labels:  documentation, handlebars
Pep8 Ja
PEP8 日本語版
Stars: ✭ 138 (+236.59%)
Mutual labels:  documentation, translation
The Little Go Book
the little go book 繁體中文翻譯
Stars: ✭ 128 (+212.2%)
Mutual labels:  translation, gitbook
Crystal Book
Crystal docs at https://crystal-lang.org/reference
Stars: ✭ 275 (+570.73%)
Mutual labels:  documentation, gitbook
Aspnetcore Doc Cn
The Simplified Chinese edition of Microsoft ASP.NET Core documentation, translated by .NET Core Community and .NET China Community.
Stars: ✭ 527 (+1185.37%)
Mutual labels:  documentation, translation
Nginx Docs
Nginx 中文文档. Chinese translation of Nginx documentation.
Stars: ✭ 809 (+1873.17%)
Mutual labels:  documentation, translation
Commerce Docs
Commerce 2.x documentation
Stars: ✭ 35 (-14.63%)
Mutual labels:  documentation
Docs.go.cd
GoCD user documentation
Stars: ✭ 37 (-9.76%)
Mutual labels:  documentation

Google C++ Style Guide 繁體中文版

本書翻譯了 Google 官方訂定的 Coding Style (程式碼風格) 標準。

如果程式碼都能夠遵照同一份標準來撰寫的話,就能夠大大地增加程式的可讀性。 Google 所訂定的 C++ 程式碼風格非常明確,也非常仔細。 我認為是一個很不錯的標準。

不過可惜的是,Google 官方只有提供英文版的說明。為了讓不善英文,並使用中文的人能夠理解文件的內容,特別撰寫本書供大家閱讀。

連結

版本

目前此文的版本為:release-20201230-001

對應的原文版本

請注意原本的 Google C++ Style Guide 也會與時俱進,英文本的內容會不斷修改。 因此這裡標註出此書翻譯時對應的英文版原件:

需要支援

有些部分我個人覺得翻譯仍不太準確,而且翻得很爛。 例如「背景」那章的「風格指引的目標」下的內容,普遍來說翻譯應該都不太好。 因此我需要大家提供意見幫我改進那邊的翻譯。 基本上就對照中英文看一下,然後開一個 issue 讓我知道一下怎麼修改會比較好。

一些撰寫時的規則

  • 所有文句除標題外,一律以句號結尾。
  • 句號之後若還有其他語句在同一段,一律加上一個半形空白。
  • 英文單字與中文字詞的銜接處一律加上一個半形空白。

英文專有名詞的處理

這點我想了很久,有些程式中的關鍵字像是 class 或者 function 之類的,到底該使用中文的翻譯名詞呢?還是直接打英文名詞?

使用中文專有名詞的好處是,對於直接從中文教材學習的人來說,很快就可以進入狀況。 不過有可能我翻譯的名詞與這些人當初所學的不同,這樣或許也沒有好處。 而且對於本來就學英文的人來說,一下子看到中文名詞可能很難進入狀況。 事實上,我個人平常是中英文夾雜使用的。 遇到專有名詞就切換成英文,一般解釋時就用中文。 但是無論如何,我必須要訂出一個統一的標準貫穿本書,以方便讀者閱讀。

我想來想去,覺得這本書主要的目還是在於翻譯。因此除了程式碼的部分外,盡量少用英文名詞較好。 所以我最後的方針是:

除非是非得使用英文的情況,不然程式的專有名詞一律翻譯成中文。 少見名詞第一次出現時,在旁標明英文。 常用的名詞則直接使用中文翻譯。

為了方便只知道英文名詞的人能夠查閱看不懂翻譯的名詞,我在附錄列了一張中英專有名詞的對照表。 希望多少有點幫助。

回報與修正

如果覺得哪裡翻譯有誤,或者覺得語句不通順,歡迎到 Github repository 的 issue 提出問題。 如果熟悉 Git 的話,也歡迎在 Github 上 fork 這個 repository 自行修改,並開啟 pull request 請求合併。

Note that the project description data, including the texts, logos, images, and/or trademarks, for each open source project belongs to its rightful owner. If you wish to add or remove any projects, please contact us at [email protected].