All Projects → nsk4762jp → Oxygennotincluded Japanese

nsk4762jp / Oxygennotincluded Japanese

Licence: mit
Oxygen Not Included 日本語化

Programming Languages

shell
77523 projects

Projects that are alternatives of or similar to Oxygennotincluded Japanese

Google Ime Dictionary
日英変換・英語略語展開のための IME 追加辞書 📙 日本語から英語への和英変換や英語略語の展開を Google 日本語入力や ATOK などで可能にする IME 拡張辞書です
Stars: ✭ 30 (-44.44%)
Mutual labels:  japanese
Steam 2018 summer game
👽 Auto play steam Salien game!
Stars: ✭ 40 (-25.93%)
Mutual labels:  steam
Vanilla Autokana
A Vanilla-JavaScript library to complete furigana automatically.
Stars: ✭ 48 (-11.11%)
Mutual labels:  japanese
Tileiconifier
Creates tiles for most Windows 8.1 and 10 start menu icons
Stars: ✭ 957 (+1672.22%)
Mutual labels:  steam
Saliencheat
👽 Cheating Salien minigame, the proper way
Stars: ✭ 995 (+1742.59%)
Mutual labels:  steam
Rohbot
Web interface for Steam group chats
Stars: ✭ 41 (-24.07%)
Mutual labels:  steam
Steam Review Editor
Easily create, format and preview your Steam reviews in real-time
Stars: ✭ 14 (-74.07%)
Mutual labels:  steam
Personal Influxdb
Import data from various APIs into InfluxDB
Stars: ✭ 51 (-5.56%)
Mutual labels:  steam
Ad Edwarthogenhancedscript
An Advanced & Highly Customisable Elite Dangerous Thrustmaster Warthog Script + ED Bindings Pack that utilises Modifiers, allowing for all commands to be easily accessible on the HOTAS. Includes many Quality of Life features to get the most enjoyment out of ED!
Stars: ✭ 39 (-27.78%)
Mutual labels:  steam
Steambridge
A UE4 implementation of the Steamworks API.
Stars: ✭ 48 (-11.11%)
Mutual labels:  steam
Userscript
🔨 自用的一些乱七八糟 油猴脚本~ ⭐冲刺 1k⭐!冲呀!
Stars: ✭ 962 (+1681.48%)
Mutual labels:  steam
Adobe Japan1
The Adobe-Japan1-7 Character Collection
Stars: ✭ 38 (-29.63%)
Mutual labels:  japanese
Owasp Masvs
The Mobile Application Security Verification Standard (MASVS) is a standard for mobile app security.
Stars: ✭ 1,030 (+1807.41%)
Mutual labels:  japanese
Yomichan Import
External dictionary importer for Yomichan.
Stars: ✭ 30 (-44.44%)
Mutual labels:  japanese
Steam Bundle Sites Extension
A simple extension for bundles sites selling Steam games
Stars: ✭ 47 (-12.96%)
Mutual labels:  steam
Skyrim Perk Utility
Add / Reset your Skyrim perks using generated scripts with an easy to use graphical interface! 📝 🎮
Stars: ✭ 21 (-61.11%)
Mutual labels:  steam
Depressurizer
A Steam library categorizing tool.
Stars: ✭ 1,008 (+1766.67%)
Mutual labels:  steam
Tcpinginfoview Classic
TCP 连接延迟测试
Stars: ✭ 54 (+0%)
Mutual labels:  steam
Air For Steam
An elegant and customizable skin for Steam
Stars: ✭ 1,044 (+1833.33%)
Mutual labels:  steam
Nagisa Tutorial Pycon2019
Code for PyCon JP 2019 talk "Python による日本語自然言語処理 〜系列ラベリングによる実世界テキスト分析〜"
Stars: ✭ 46 (-14.81%)
Mutual labels:  japanese

Oxygen Not Included 日本語化

Klei Entertainment 制作のスペースコロニー経営ゲーム「Oxygen Not Included」の日本語化作業を行っています。
Spaced Out! DLC Early Access (A Totally Rad Update) に対応しています。

翻訳サンプル

使用方法

インストール手順にしたがってファイルをコピーしてください。
※2017/05/19 の Agricultural Upgrade で日本語表示に対応しました。

インストール

Steam Workshop で日本語化MODをサブスクライブし、ゲームメニューから以下の操作をします。

Translations > Japanese Language Pack

サブスクライブが上手くいかない場合は、Release から Source code(zip) をダウンロードし、解凍して出てきた strings.po を下記フォルダにコピーしてください。

(Steamフォルダ)/steamapps/common/OxygenNotIncluded/OxygenNotIncluded_Data/StreamingAssets/Strings  

ライセンス

MIT License

翻訳者

nsk4762jp

貢献者

LefTonbo  

Shohei

Yoshida Seisuke

Souki Tanaka

kankoromochi

piyo-gh

yamashu

Kazuhiro Mizushima

halver3214

このリポジトリの運用方法

  1. 作業用ブランチを作成する。
  2. 最新の strings_template.pot をリポジトリにコピーする。
  3. strings.po をPOEditで開き、strings_template.potを取り込む。
  4. separate.sh を実行し、カテゴリごとに分けたpoファイルを作成する。
  5. 作業用ブランチのプルリクエストを作成する。
  6. poフォルダにある各 *.po ファイルを翻訳する。
  7. concat.sh を実行し、翻訳済みの *.po ファイルを strings.po にマージする。
  8. master ブランチへマージする。
  9. リリースを作成する。

翻訳の手伝いをしてくれる人を募集しています

for Github User

  1. 翻訳ブランチ(大抵は xxx-upgarde という名前がついています)をforkします。
  2. 翻訳ブランチのプルリクエストにカテゴリごとのチェックリストがあるので、空いているカテゴリを担当するということをコメントで宣言します。(他の人と作業が被らないようにするため)
  3. 自分用の翻訳ブランチを作成します。
  4. poフォルダ内のカテゴリ分けされた翻訳ファイルから上記で宣言したカテゴリのファイルを翻訳します。
    poファイルの編集には POEdit がお勧めです。
    翻訳ポリシー(案)に沿った翻訳でお願いします。
  5. コミットします。
  6. プルリクエストを出す前に、翻訳ブランチの最新状況を自分のブランチに取り込みます。
  7. プルリクエストを出します。

for Non-Github User

「Gitとかよく分からないし...」と思った方。翻訳に参加するためにGithubユーザーである必要はありません。
翻訳案はWorkshopの翻訳スレッドでも受け付けています。
「ここが変だ」とか「ここはこういう訳にしたほうが良いんじゃないか」と言ったコメントは大歓迎です。
特にアイテム名については意訳しているところが多いので、原文と照らし合わせてもっと良い訳があればどんどん採用していきたいと思います。

Note that the project description data, including the texts, logos, images, and/or trademarks, for each open source project belongs to its rightful owner. If you wish to add or remove any projects, please contact us at [email protected].