All Projects → SomosCodear → Accedes

SomosCodear / Accedes

Licence: CC0-1.0 License
Repositorio de subtítulos para los videos de CoDeAr en YouTube.

Projects that are alternatives of or similar to Accedes

libgosubs
golang library to read and write various subtitle formats
Stars: ✭ 20 (+5.26%)
Mutual labels:  subtitles
subscene scraper
Library to download subtitles from subscene.com
Stars: ✭ 14 (-26.32%)
Mutual labels:  subtitles
angular-hispano
La Comunidad Angular hispanohablante
Stars: ✭ 37 (+94.74%)
Mutual labels:  comunidad
srtmerger
subtitle merger is a tool for merging two or more subtitles for videos.
Stars: ✭ 35 (+84.21%)
Mutual labels:  subtitles
koustMoviePlayer
koustMoviePlayer is similar netflix player. Almost , available all features on koustMoviePlayer
Stars: ✭ 17 (-10.53%)
Mutual labels:  subtitles
immersive
Language learning mpv script for looking up words within mpv and generating Anki cards
Stars: ✭ 43 (+126.32%)
Mutual labels:  subtitles
subed
Subtitle editor for Emacs
Stars: ✭ 143 (+652.63%)
Mutual labels:  subtitles
caption-core
Caption Core acts as an abstraction layer for Caption’s core functionality.
Stars: ✭ 33 (+73.68%)
Mutual labels:  subtitles
stagedisplayviewer
Stage display viewer in java for propresenter
Stars: ✭ 30 (+57.89%)
Mutual labels:  subtitles
CCAligner
🔮 Word by word audio subtitle synchronisation tool and API. Developed under GSoC 2017 with CCExtractor.
Stars: ✭ 131 (+589.47%)
Mutual labels:  subtitles
flutter subtitle wrapper
This is an subtitle package for flutter video player.
Stars: ✭ 24 (+26.32%)
Mutual labels:  subtitles
Elgindy-VTT-to-SRT-Subtitle-Converter
A tool for converting Web Video Text Tracks Format (WebVTT) subtitle to srt one. As most of video players support srt subtitles and can't open vtt subtitles, We should convert vtt to srt or sub subtitles but it's not easy to do that.
Stars: ✭ 68 (+257.89%)
Mutual labels:  subtitles
subadub
Chrome+Firefox extension for studying foreign languages using Netflix subtitles
Stars: ✭ 103 (+442.11%)
Mutual labels:  subtitles
TV4Dialog
No description or website provided.
Stars: ✭ 33 (+73.68%)
Mutual labels:  subtitles
nekocap
Browser extension for creating & uploading community captions for YouTube, niconico and other video sharing sites.
Stars: ✭ 27 (+42.11%)
Mutual labels:  subtitles
subox
Subox是一个基于 Electron 开发的以媒体资源文件为基础的字幕搜索桌面应用。可根据设定的搜索目录和忽略路径索引所有可播放的资源文件,并且以文件名为基础索引字幕文件或者辅助搜索字幕文件并下载。
Stars: ✭ 17 (-10.53%)
Mutual labels:  subtitles
ccaptioner
An extension to assign a text track to a video element in a web page
Stars: ✭ 45 (+136.84%)
Mutual labels:  subtitles
jimaku-player
Use your own subtitles on VRV or Crunchyroll to learn Japanese!
Stars: ✭ 48 (+152.63%)
Mutual labels:  subtitles
chromecast-api
📺 Chromecast Node.js module
Stars: ✭ 122 (+542.11%)
Mutual labels:  subtitles
youtube-vtt
▶️ Extract and save WebVTT closed caption tracks from YouTube videos
Stars: ✭ 32 (+68.42%)
Mutual labels:  subtitles


Accedes: Acción Colaborativa y Centralizada de Subtitulado

Read this in English | Leer em portugués


Este repositorio pretende llevar un registro del trabajo necesario para crear subtítulos para los videos de CoDeAr en YouTube.

Vamos a estar subtitulando en tres idiomas: español, inglés y portugués.

¿Cómo puedo contribuir?

Sumate a cualquiera de los proyectos de subtitulado y dejá un comentario indicando que querés participar.

¿Cómo deben crearse los subtítulos?

Utilizaremos el formato SubRip (.srt) para todos los subtítulos. Este formato es fácil de trabajar y no requiere de software especializado.

¿Es tu primera vez haciendo subtítulos?

¡No te preocupes! Podés contribuir escribiendo todo lo que se dice en el vídeo en un archivo .txt y que otras personas que conozcan el formato SubRip puedan ayudarte.

Flujo de trabajo

  1. Realizar un fork de este repositorio.
  2. En la carpeta del idioma que estemos trabajando:
  • Si estamos creando un subtítulo, crear un archivo SRT cuyo nombre sea el número de issue del vídeo. Ejemplo: si estamos trabajando en el video "Educar en tiempos de #YoMeQuedoEnCasa" en inglés, la ruta y el nombre del archivo es en-US/1.srt.
  • Si estamos creando una transcripción (para que otra persona pueda convertirla en subtítulo), crear un archivo TXT cuyo nombre sea el número de issue del vídeo. Ejemplo: si estamos trabajando en el video "Educar en tiempos de #YoMeQuedoEnCasa" en inglés, la ruta y el nombre del archivo es en-US/1.txt.
  1. Enviar un pull request y referenciar al video que se está trabajando a través de su número de issue, completando los datos que pide la plantilla de pull request.
  2. El staff de CoDeAr va a probar los subtítulos y revisarlos. Cuando estén chequeados y funcionando, el PR se aprueba y se mergea.

Algunos términos y condiciones

Este repositorio servirá como referencia de atribución para aquellas personas autoras que produzcan subtítulos o transcripciones.

¿Necesitas ayuda?

Utilizá el foro o escribinos por e-mail a [email protected].

Note that the project description data, including the texts, logos, images, and/or trademarks, for each open source project belongs to its rightful owner. If you wish to add or remove any projects, please contact us at [email protected].