All Projects → Lolisky → Crusader Kings Ii 2.6.3 Chinese Localization

Lolisky / Crusader Kings Ii 2.6.3 Chinese Localization

Crusader Kings II(王国风云2)2.6.2、2.6.3 汉化包100%补完计划(基于52汉化组测试补丁)|王国风云2汉化|十字军之王2汉化|2.62汉化|2.63汉化

Projects that are alternatives of or similar to Crusader Kings Ii 2.6.3 Chinese Localization

Juliazh.jl
Julia语言中文文档
Stars: ✭ 425 (+412.05%)
Mutual labels:  localization, chinese-translation
Urbannavdataset
UrbanNav: an Open-Sourcing Localization Data Collected in Asian Urban Canyons, Including Tokyo and Hong Kong
Stars: ✭ 79 (-4.82%)
Mutual labels:  localization
Redux React I18n
An i18n solution for React/Redux and React Native projects
Stars: ✭ 64 (-22.89%)
Mutual labels:  localization
Godot Engine.file Editor
A Godot Engine addon that adds a File Editor for multiple file types editing. Create and Write plain text files, configuration files and csv files with custom visualizers and previews. Also supports file translations!
Stars: ✭ 70 (-15.66%)
Mutual labels:  localization
Localization Zh Cn Plugin
Chinese Localization for Jenkins
Stars: ✭ 65 (-21.69%)
Mutual labels:  localization
Gatsby Starter Prismic I18n
Based on gatsby-starter-prismic with Internationalization (i18n) support
Stars: ✭ 77 (-7.23%)
Mutual labels:  localization
React Intl Hooks
React hooks for internationalization without the hassle ⚛️🌍
Stars: ✭ 64 (-22.89%)
Mutual labels:  localization
Keys Translations Manager
KTM, a locale management web app built on MERN stack, lets you manage and control locales in one place. It's particularly useful for someone who needs to manage multiple internationalization/localization projects.
Stars: ✭ 81 (-2.41%)
Mutual labels:  localization
Odas web
A desktop visualization GUI for the ODAS library
Stars: ✭ 78 (-6.02%)
Mutual labels:  localization
Angular I18next
angular v2.0+ integration with i18next v8.4+
Stars: ✭ 69 (-16.87%)
Mutual labels:  localization
I18n plural
I18n module for grammatically correct plural inflections, and maybe even some extra features related to i18n.
Stars: ✭ 68 (-18.07%)
Mutual labels:  localization
Locale2
💪 Try as hard as possible to detect the client's language tag ("locale") in node or the browser. Browserify and Webpack friendly!
Stars: ✭ 65 (-21.69%)
Mutual labels:  localization
Localizationkit ios
Realtime Dynamic localization translation delivery system for iOS and Mac OSX in Swift. Create and update texts from localization.com without needing to recompile or redeploy. Cocapod for iOS devices (iPad, iPhone, iPod Touch and Mac)
Stars: ✭ 1,206 (+1353.01%)
Mutual labels:  localization
Laravel Lang
🌏 75 languages support for Laravel application.
Stars: ✭ 1,134 (+1266.27%)
Mutual labels:  localization
Gctt
GCTT Go中文网翻译组。
Stars: ✭ 1,227 (+1378.31%)
Mutual labels:  chinese-translation
Quillchinesedoc
Quill中文翻译文档。
Stars: ✭ 64 (-22.89%)
Mutual labels:  chinese-translation
Localization
🌏 Database Resource Localization for .NET Core with Entity Framework and In Memory Cache
Stars: ✭ 68 (-18.07%)
Mutual labels:  localization
Reswplus
Unleash your resw files with this Visual Studio extension: auto generation of strongly typed static properties, support of pluralization, strongly typed string formatting, etc...
Stars: ✭ 77 (-7.23%)
Mutual labels:  localization
Ukfm
Unscented Kalman Filtering on (Parallelizable) Manifolds (UKF-M)
Stars: ✭ 82 (-1.2%)
Mutual labels:  localization
Developing Ios 11 Apps With Swift
Stanford 公开课,Developing iOS 11 Apps with Swift 字幕翻译
Stars: ✭ 1,237 (+1390.36%)
Mutual labels:  chinese-translation

这是一个Crusader Kings II(王国风云2、十字军之王2)2.6.2/2.6.3的简体中文汉化包。 本包对可汉化的事件、人名、地名尽力做到了100%汉化,但难免漏网之鱼。

说明

1.关于作者

因为2.62 alpha 汉化补丁发布之初缺少人名汉化,且存在一些微妙的bug,我们几个野人从2016年12月起制作了这个补完包。

本包支持包括但不限于Steam正版的版本,但不支持Steam成就。支持2.6.2、2.6.3(游戏统统显示为2.6.2),所有含人名汉化的汉化包都不支持成就。

本汉化包是一个混搭+脑补(人名)+略作校对(事件)的第三方补完包,主要基础是52汉化组的测试版2.6.2补丁。该汉化包的基础参见附表。在此基础上,我做了2.3.6已汉化人名逐个搬运和校对,汉化了部分人名和地名; Voidboo修订了事件汉化;Letzebuerg 大量翻译了阿尔泰文化人名;hironobu翻译了部分印度和阿尔泰人名。vurika对中亚部分亦有贡献。

2.关于你游

你游是一个魔幻游戏, 本补丁不是也不可能做精确的历史向补完。瑞典蛮子对内亚世系有许多魔改,给草原勇士大量派发野爹,只有一部分知名人物能免于青翠。本补丁的补完部分尽力根据汉文和汉译史书寻找各人本尊或原型,但由于大改历史文件的后果无法预料,因此并未修改任何血缘关系。 请将王国风云2视为一个平行世界线,并对举族绿帽、姓氏混搭、女频穿越、换妻派对、德国骨科、舅舅神隐、部落改名等现象抱有温情和敬意。

3.关于更新

由于52汉化组2.6.3伪汉化已发,本包绝赞筹备弃坑中,但会定期修正网友反映的bug和错译。正式汉化包发布后,视其品质,再正式弃坑。因为仍在定期修订,因此,不注明原发布地址而转载本包,容易导致使用者停留在有问题的版本,因为我们不想背锅,所以我们**尊称这样的转载者为“沙雕”。**这也是本包除本帖和Github页面之外不在其他地方发布的原因。当然,熟悉CK2文件结构的第三方汉化包作者、mod作者在能够自行debug或持续更新的前提下,可以引用本包的文件和内容。

4.下载使用

  1. 手头准备一个能正常运行的2.6.2/2.6.3。
  2. 伸手党去度盘拖,解压后覆盖到根目录。

辣鸡度盘

  1. 想做小白鼠:下载度盘版或者 4月7日版,解压后覆盖到根目录。 然后下载master.zip,解压后再覆盖一次。

在本包上再自行覆盖其他包出什么情况我们都懒得管。

注:Steam用户按此步骤降级到2.6.3:

辣鸡G胖

5.本包基于:

6.更新日志

20170926 Final Update

20170505 按照和合本、东正教官网,参考维基,补全和修订公教会之外各基督教分支的教宗/牧首的圣名翻译。修订了一些乱码和漏翻。

20170426 实现文本完整汉化。

20170424 剩余157个。

20170420 继续历史人名,现剩846个。

20170417 补全遗漏地名;继续历史人名,现剩余1213个。

20170407 集成2.6.3伪汉化中的人名

20170402 修正了一部分问号

20170327 事件和UI文本校对完成

20170302 修订了一些翻译

20170128 经测试,搞了个稳定版

20170116 v2.4x全部校对完成

  • 马王那一块各种事件终于没那么沙雕了。
  • Clan统称部族,Skirmish统称散兵,Horse Archer统称弓骑兵。
  • 目前Lolisky神隐,我接下来有事要忙,52汉化组据说要开始校对,可能长时间不会有更新。
  • 2.5x校对遥遥无期,人名翻译那边工作量太大太枯燥。

20170112 新疆地名更新以及游戏词汇统一

  • 英语地名来自于汉语的,按照唐代的称呼翻译(769年为唐安史乱后),英语地名来自其他语言的,按照对此地名的最早汉译翻译。
  • 导致新疆地区默认地名一半是唐朝名称,一半是元朝名称,还有卡克里克这个清代地名,可能有些出戏。
  • Province和County统称省份,Tibutary统称附属。

20170106 Reapersdue校对完成

  • 漏译的补全,错译的改正,不通顺的通一下
  • 统一某些游戏机制词语的汉化:Council为枢密院,Realm为领地,Demesne为直辖领,Holdings为地产
  • 罗马帝国枢密院商讨后建议在全领地内所有地产实行初夜权制度。制曰可。掌玺大臣下天下王国领地、公国领地、伯爵领地、各直辖领之首都罗马教堂地产、神都君士坦丁堡城堡地产等。

20161228 以极其不负责任的方式翻译剩余的家族名

  • 库曼人、粟特人按土耳其语发音音译。
  • 摩尔多瓦人按罗马尼亚语发音音译。
  • 契丹人少数音译,大部分根据姓氏原意在儒家经典里找个意思接近的二字词。
  • 吐火罗人第一个音节按梵语音译,后面的音节以现代汉语音近的生僻字音译。

20161224

  • 修复一批翻译错误和漏翻
  • 引用2.36部分既成译法,实现完全汉化文化头衔,其中一些含有当地语言“岛”、“园”、“河口”、“堡”字段的,采取半意译办法。有些“母鸡市”之类的沙雕地名,具体效果有待测试。
  • 修正一些界面上的错翻/漏翻

20161223

  • 基本去除人名乱码
  • 基本去除跳出bug
  • 基于原版文件重新校验全部历史领主生卒年
    • 消除男男生子和童贞生子等见于debug log的神迹
    • 发现两组重复的人物,暂未修复

20161222

  • 修正西域地名汉化
  • 修正蒙古地区草原各部名称为历史名称

20161221

  • 解除部分领主消失的问题
  • 自动转码以清除汉字乱码,但由于Ansi限制,部分字母以问号显示

20161219

  • 部分汉化突厥家族名
  • 部分汉化回鹘历史人名
  • 部分去除乱码
  • 汉化契丹历史人名,调整契丹随机人名
    • 顺手修复P社送给耶律夷列的绿帽。
  • 蒙古角色名、家族名最后的查遗补缺,无参考的人物做了音译。

20161218

  • 补全了蒙古家族名。无法查实的,取哈萨克斯坦同拼写地名的今译暂代。
    • Telingid暂译为迭列斤,但迭列斤蒙古其实是十八部统称,音近的也里吉斤又已经出现了。怀疑P社又在发明历史。
  • 部分汉化亚美尼亚、阿兰历史领主

20161217

  • 基于《蒙古秘史》和中文维基补完蒙古历史领主。
    • 史书无载的人物,拉丁转写与历史人物一致的,视为同名。

    • 汉文史书无记载,也无法拟合读音的个别人物,主要是一些阻卜人和P社发明的人物,以同时代音译用字音译。

    • **译法取舍整体上尽量忠于原版,尽量不做恶搞。多译法取佳字,个别特殊名字意译。**如:成吉思汗的女儿Khojin Beki,一般译为火臣别吉,由于Beki是美称,理论上也可以译为霍金酱,最终采用了金庸的别译“华筝”。Borte Chino,译为苍狼。Gua Maral,译为白鹿。

    • **单独一个人与史书不同,认为是P社搞错的,以史书为准。**如:成吉思汗宠妃也速干之父也客扯连,P社钦定为Jalibukha/札里不花,按前者。那海(诺盖汗国)妻阿刺忽改为景教徒。

    • 多来源不一致或P社“合理想象”的,基本直译。 如:蒙哥的皇后有四人说(《史集》)和五人说(《元史》),P社一股脑取了并集,直译。汉文典籍记载蒙哥九个儿子留下了名字,英文维基非要写十个,P社写了十一个,蒙哥 Möngke,忽睹都 Qutughtu,忽必烈 Kublai,旭烈兀 Hulagu,阿里不哥 Ariq Böke,拨绰 Bujek,末哥 Mukha,岁哥都 Satukhtai,雪别台 Sabukhtai之外对应不上的俩,取同名音译。脱古思传说是王汗后代,P社钦定她是桑昆之女、王汗孙女,直译。7500行以后P社各种弃疗瞎攀亲(啊,蛮族的武德把北欧的费拉吸入姨内),直译。

    • 最后,薛出列Semsochule的两个儿子Ardi Barlas、Ang Goran汉文无载,像土耳其语,应该是已经突厥化了,现在凑合译成阿迪 八剌失、安 固兰,请大佬们指正。

20161216

  • 随便改了几个印度地名小bug。
Note that the project description data, including the texts, logos, images, and/or trademarks, for each open source project belongs to its rightful owner. If you wish to add or remove any projects, please contact us at [email protected].