All Projects → cnpolitics → lwodf

cnpolitics / lwodf

Licence: other
The Chinese edition of Live Working or Die Fighting: How the Working Class Went Global (劳工的全球化), authored by Paul Mason, translated by the CNPolitics translation team.

Projects that are alternatives of or similar to lwodf

fandom-publics
The Chinese edition of The Internet and New Social Formation in China (粉丝公众), authored by Weiyu Zhang, translated by the CNPolitics translation team.
Stars: ✭ 62 (+148%)
Mutual labels:  chinese, crowdsourcing, publication
designing-with-libreoffice
The work to translate Designing with LibreOffice book into traditional Chinese.
Stars: ✭ 17 (-32%)
Mutual labels:  chinese, publication
embedding study
中文预训练模型生成字向量学习,测试BERT,ELMO的中文效果
Stars: ✭ 94 (+276%)
Mutual labels:  chinese
flask-docs-zh
Flask 文档简体中文翻译
Stars: ✭ 93 (+272%)
Mutual labels:  chinese
predict Lottery ticket
双色球+大乐透彩票AI预测
Stars: ✭ 341 (+1264%)
Mutual labels:  chinese
ModernSecurityProtectionGuide
Modern Security Protection Guide
Stars: ✭ 72 (+188%)
Mutual labels:  chinese
deep ethereum
电子书:以太坊技术与实现
Stars: ✭ 304 (+1116%)
Mutual labels:  chinese
chinese-learner
A desktop web application for learning Mandarin Chinese and its character stroke order.
Stars: ✭ 22 (-12%)
Mutual labels:  chinese
iTop-CN
iTop in chinese
Stars: ✭ 36 (+44%)
Mutual labels:  chinese
BERT-chinese-text-classification-pytorch
This repo contains a PyTorch implementation of a pretrained BERT model for text classification.
Stars: ✭ 92 (+268%)
Mutual labels:  chinese
PHP-Chinese
PHP Chinese Conversion (中文繁簡轉換)
Stars: ✭ 37 (+48%)
Mutual labels:  chinese
chinese-tokenizer
Tokenizes Chinese texts into words.
Stars: ✭ 72 (+188%)
Mutual labels:  chinese
ime.vim
A Vim input method engine
Stars: ✭ 74 (+196%)
Mutual labels:  chinese
ChineseNames
🀄 Chinese Name Database (1930-2008)
Stars: ✭ 99 (+296%)
Mutual labels:  chinese
word2vec-movies
Bag of words meets bags of popcorn in Python 3 中文教程
Stars: ✭ 54 (+116%)
Mutual labels:  chinese
fuzzychinese
A small package to fuzzy match chinese words
Stars: ✭ 50 (+100%)
Mutual labels:  chinese
eslint-config-mingelz
A shared ESLint configuration with Chinese comments. 一份带有完整中文注释的 ESLint 规则。
Stars: ✭ 15 (-40%)
Mutual labels:  chinese
Vanhiupun.github.io
🏖️ Vanhiupun's Awesome Site ==> another theme for elegant writers with modern flat style and beautiful night/dark mode.
Stars: ✭ 57 (+128%)
Mutual labels:  chinese
stable-baselines-zh
Stable Baselines官方文档中文版
Stars: ✭ 75 (+200%)
Mutual labels:  chinese
libcrowds-viewer
A Vue component for crowdsourcing Web Annotations.
Stars: ✭ 22 (-12%)
Mutual labels:  crowdsourcing

关于《劳工的全球化》

本书由保罗·梅森(Paul Mason)著,中文版由政见CNPolitics众包翻译组译制。中文版PDF文档可供自由下载。

英文版由Haymarket Books出版。

版本更新

本书将结合作者、译者及读者反馈,持续修订并发布新版。也欢迎关注(watch)本代码仓库,获取更新通知。

读者反馈

欢迎读者提出意见,或指正排印错误。来函前请检索过往反馈,以免重复。


作者简介

保罗·梅森(Paul Mason)

英国记者及电影制作人。著有《稀土元素》(Rare Earth)——一部关于中国的小说,以及将于2017年以中文出版的《后资本主义:我们未来的指南》(Postcapitalism: A Guide to Our Future)。他曾担任英国广播公司(BBC)《新闻之夜》栏目(Newsnight)的经济编辑,并曾供职于第四新闻频道 (Channel 4 News)。

译者简介

政见CNPolitics众包翻译组

  • 赵宇超——香港中文大学新闻与传播学院博士生。主要研究方向为陌生人社交与流动人口,健康传播,性别和新媒体使用。偏好实际和实践,不喜埋头做论文。关注政治议题,好读历史与文化书籍。
  • 杨硕——伦敦国王学院中国研究所博士,研究方向为发展中国家人口迁移与NGO工作。
  • 吴蓄涵——现就读于美国西北大学,心理学和和法律(legal studies)双专业。成长于魔都,从14岁来到新西兰开始的三年养老生活,到大印度两年的魔幻现实主义乌托邦,再到美国密歇根湖畔——我常以为人活着应当努力开眼看世界,并心怀感念地、笨拙但真诚地参与世界。
  • 李静云——复旦大学传播学专业本科生,美国加州大学圣芭芭拉分校性别研究专业交换生,音乐剧爱好者,特长是兴趣广泛。
  • 彭欣——华盛顿大学(西雅图)比较文学、电影与媒体博士在读,芝加哥大学人文硕士,研究方向为电影史和电影理论。
  • 王不动——物理学博士,自由译者,知识拾荒者。喜文,好空谈,崇尚心灵交流,笃信思想的力量,贪恋世界的倏忽闪光。名言:“这是一本好书!”
  • 张舒语——莱顿大学比较文学与文学理论专业硕士在读。译有伊格尔顿《论文化》。翻译给我亲近文本的机会,也给我离开文本回到世界的机缘。
  • 张立——社会学本科生。
  • 邓一鸣——本科毕业于湖北大学,学习国际文化交流专业。热爱语言学习,喜欢阅读传播学,历史宗教和国际政治方面的书籍。喜欢感受不同社会科学之间的相通性,喜欢思想碰撞过程中茅塞顿开的瞬间。
  • 费竖心——90后,本科就读于对外经济贸易大学,研究生毕业于纽约大学,乐于为传播知识尽绵薄之力。

项目成员

  • 邱林川(项目指导)——香港中文大学新闻与传播学院教授,主要研究信息传播技术、社会阶层与阶级、全球化及社会变迁,著有《Goodbye iSlave》《信息时代的世界工厂》《新媒体事件研究》等。
  • 张烨(项目执行、文字校对)——香港中文大学新闻与传播学院研究助理,政见CNPolitics成员。
  • 钱争予(图书设计)——北京大学微电子学与固体电子学硕士,政见CNPolitics设计师,Type is Beautiful编辑。

版权声明

保罗·梅森所著《劳工的全球化》以署名-非商业性使用-禁止演绎4.0国际协议共享。

你可以自由地分享——在任何媒介以任何形式复制、发行本作品,惟须遵守下列条件:

  • 署名——你必须给出恰当的署名,提供指向本授权条款的链接,并指出(本作品的原始版本)是否被更改。你可以通过任何合理的方式完成署名,但不得以任何方式暗示授权人为你或你的使用方式背书。
  • 非商业性使用——你不得将本作品用于商业目的的使用。
  • 禁止演绎——如果你混编、改写本作品,或依据本作品创作新的作品,那么你不得发布演绎之后的作品。
  • 不得增加额外限制——你不得增设法律条款或技术措施,来限制别人依授权条款本已许可的行为。

只要你遵守许可协议条款,授权人就无法收回你的这些权利。

注意:

对于作品中属于公共版权的元素,或者对于你获得了特别许可的部分,不必遵循上述协议。本协议并不保证给予你所有必要的许可。比如,形象权、隐私权或道德权利等可能会限制你对本作品的使用。

© 2017 Paul Mason

Live Working or Die Fighting: How the Working Class Went Global (the Chinese version) by Paul Mason is licensed under CC BY-NC-ND 4.0.

You are free to Share—copy and redistribute the material in any medium or format, under the following terms:

  • Attribution—You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
  • NonCommercial—You may not use the material for commercial purposes.
  • NoDerivatives—If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
  • No additional restrictions—You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.

The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.

Notices:

You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation. No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.

Note that the project description data, including the texts, logos, images, and/or trademarks, for each open source project belongs to its rightful owner. If you wish to add or remove any projects, please contact us at [email protected].